Sailor Moon: New Sailor Warriors ψ I.N.E. ψ

Объявление


Вы здесь » Sailor Moon: New Sailor Warriors ψ I.N.E. ψ » ψ Стихи ψ » Харука Тено


Харука Тено

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

Мое сердце стена,
Не впущу я тебя.
Я любить не умею,
И об этом жалею.

Но увы - сердце лед,
Меня не каждый поймет,
А кто понять сумел,
Сердце мне не отогрел.

Да, я жестока бываю порой
Иногда одинока, что же со мной?
Я хочу быть любимой, но не любить.
Знаю точно – не может этого быть.

Я плачу? Но почему?
Потому что любить я не могу.
Любить значит жить, это судьба,
Быть мне одной навсегда.

0

2

Перевод на английский

My heart wall,
I'll let you no.
I do not know how to love,
And I regret.

But alas - the heart of ice
I am not everyone will understand,
And who is able to understand,
My heart is not warmed.

Yes, I am cruel sometimes
Sometimes alone, what with me?
I want to be loved but not love.
I know for sure - can this be.

I'm crying? But why?
Because the love I can not.
To love is to live, it's fate
I may be one forever.

0

3

Перевод на Итальянский

Il mio cuore della parete,
Ti lascerò no.
Non so come amare,
E mi dispiace.

Ma, ahimè - il cuore di ghiaccio
Io non sono tutti capiranno,
E chi è in grado di capire,
Il mio cuore non è riscaldato.

Sì, sono a volte crudele
A volte da solo, quello che con me?
Voglio essere amato ma non l'amore.
So per certo - questo può essere.

Sto piangendo? Ma perché?
Perché l'amore non posso.
Amare è vivere, è il destino
I può essere uno per sempre.

0

4

Перевод на Немецкий

Mein Herz Wand,
Ich werde Sie nicht lassen.
Ich weiß nicht, wie zu lieben,
Und ich bedauere.

Aber ach - das Herz aus Eis
Ich bin nicht jeder wird verstehen,
Und wer ist in der Lage zu verstehen,
Mein Herz ist nicht erwärmt.

Ja, ich bin grausam manchmal
Manchmal allein, was mit mich?
Ich möchte geliebt werden, aber keine Liebe.
Ich weiß genau - kann das sein.

Ich weine? Aber warum?
Denn die Liebe kann ich nicht.
Um die Liebe ist zu leben, es ist Schicksal
Ich kann eines für immer.

0

5

Перевод на Украинский

Моє серце стіна,
Не впущу я тебе.
Я любити не вмію,
І про це шкодую.

Але на жаль - серце лід,
Мене не кожен зрозуміє,
А хто зрозуміти зумів,
Серце мені не відігрів.

Так, я жорстока буваю деколи
Іноді самотня, що ж зі мною?
Я хочу бути коханою, але не любити.
Знаю точно - не може цього бути.

Я плачу? Але чому?
Бо любити я не можу.
Любити значить жити, це доля,
Бути мені одній назавжди.

0

6

Перевод на Французский

Mon paroi cardiaque,
Je vais vous dire non.
Je ne sais pas comment l'amour,
Et je le regrette.

Mais, hélas! - Au cœur de glace
Je ne suis pas tout le monde comprendra,
Et qui est capable de comprendre,
Mon cœur n'est pas réchauffé.

Oui, je suis cruel parfois
Parfois seul, ce qui avec moi?
Je veux être aimé, mais pas l'amour.
Je sais pour sûr - cela peut-être.

Je pleure? Mais pourquoi?
Parce que l'amour je ne peux pas.
Aimer, c'est vivre, c'est le destin
J'ai peut-être une pour toujours.

0

7

ВОТ  КАК-ТО  ТАК !

0

8

В чем смысл твоей жизни? - Меня спросили. -
Где видишь ты счастье свое, скажи?
- В сраженьях, - ответил я, - против гнили
И в схватках, - добавил я, - против лжи!
По-моему, в каждом земном пороке,
Пусть так или сяк, но таится ложь.
Во всем, что бессовестно и жестоко,
Она непременно блестит, как нож.
Ведь все, от чего человек терзается,
Все подлости мира, как этажи,
Всегда пренахальнейше возвышаются
На общем фундаменте вечной лжи.
(Продолжить)
И в том я свое назначенье вижу,
Чтоб биться с ней каждым своим стихом,
Сражаясь с цинизма колючим льдом,
С предательством, наглостью, черным злом,
Со всем, что до ярости ненавижу!
Еще я хочу, чтоб моя строка
Могла б, отверзая тупые уши,
Стругать, как рубанком, сухие души
До жизни, до крохотного ростка!
Есть люди, что, веря в пустой туман,
Мечтают, чтоб счастье легко и весело
Подсело к ним рядом и ножки свесило:
Мол, вот я, бери и клади в карман!
Эх, знать бы им счастье совсем иное:
Когда, задохнувшись от высоты,
Ты людям вдруг сможешь отдать порою
Что-то взволнованное, такое,
В чем слиты и труд, и твои мечты!
Есть счастье еще и когда в пути
Ты сможешь в беду, как зимою в реку,
На выручку кинуться к человеку,
Подставить плечо ему и спасти.
И в том моя вера и жизнь моя.
И, в грохоте времени быстротечного,
Добавлю открыто и не тая,
Что счастлив еще в этом мире я
От женской любви и тепла сердечного...
Борясь, а не мудрствуя по-пустому,
Всю душу и сердце вложив в строку,
Я полон любви ко всему живому:
К солнцу, деревьям, к щенку любому,
К птице и к каждому лопуху!
Не веря ни злым и ни льстивым судьям,
Я верил всегда только в свой народ.
И, счастлив от мысли, что нужен людям,
Плевал на бураны и шел вперед.
От горя - к победам, сквозь все этапы!
А если летел с крутизны порой,
То падал, как барс, на четыре лапы
И снова вставал и кидался а бой.
Вот то, чем живу я и чем владею:
Люблю, ненавижу, борюсь, шучу.
А жить по-другому и не умею,
Да и, конечно же, не хочу!

0

9

Две подруги рука об руку
Одна без другой никогда не бывает
Два совершенно разных облика:
Одна играет, другой играют
Одна за решеткой времени спрятана
Другая вне этой решётки "свобода"
И только одним жизнь и смерть связаны:
Обе они женского рода.

Жизнь умиляет своей глупостью
Цель не ясна, средства туманны
То и дело встречаются с её скупостью
Прося хоть толику небесной манны.
У смерти для меня нет предложений
Она молча делает своё дело.
Забирая душу твою для будущих воскрешений
На три дня родным оставляя тело
Наверное жизнь свою надо в кого-нибудь вкладывать.
Хотя для чего, всё равно не понять
Но может быть тогда она станет радовать
В отдельные моменты становясь приятной
Вот тогда можешь со смертью спорить.

Отбрасывая себя в конец очереди
Не к ней готовиться, а её для себя готовить
Относясь к ней как отец к дочери
Ещё не известно, как что происходит
Может быть смерть жизнью кончиться
Но ведь каждый сюда зачем-то приходит.
Для чего он здесь появляется
Хотят сделать из меня, прячут урода
Это просто слова, которые
Вообще ничего не значат
Кроме того, что они женского рода.

0


Вы здесь » Sailor Moon: New Sailor Warriors ψ I.N.E. ψ » ψ Стихи ψ » Харука Тено